A study of stylistic devices in ‘never eat alone’ by keith ferrazzi and tahl raz and their vietnamese translational equivalents in ‘đừng bao giờ đi ăn một mình’ by tran thi ngan tuyen in terms of translation procedures
The study is aimed at investigating stylistic devices in ―Never Eat Alone" by Keith Ferrazzi and Tahl Raz and the translation of these stylistic devices into Vietnamese in its translational version ―Đừng bao giờ đi ăn một mình‖ by Trần ThịNgân Tuyến. The study; therefore, provides the reader wi...
Lưu vào:
Tác giả chính: | |
---|---|
Đồng tác giả: | |
Định dạng: | luanvanthacsi |
Ngôn ngữ: | English |
Thông tin xuất bản: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
Chủ đề: | |
Truy cập trực tuyến: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/570 |
Từ khóa: |
Thêm từ khóa bạn đọc
Không có từ khóa, Hãy là người đầu tiên gắn từ khóa cho biểu ghi này!
|
id |
ufl-UFL-570 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
ufl-UFL-5702024-07-01T08:38:31Z A study of stylistic devices in ‘never eat alone’ by keith ferrazzi and tahl raz and their vietnamese translational equivalents in ‘đừng bao giờ đi ăn một mình’ by tran thi ngan tuyen in terms of translation procedures LVTHSI2018-8220201-022 Nguyễn Hà My Nguyễn Văn Long TS. Lê Tấn Thi English language Ngôn ngữ Anh stylistic devices never eat alone by keith ferrazzi and tahl raz by tran thi ngan tuyen translation procedures The study is aimed at investigating stylistic devices in ―Never Eat Alone" by Keith Ferrazzi and Tahl Raz and the translation of these stylistic devices into Vietnamese in its translational version ―Đừng bao giờ đi ăn một mình‖ by Trần ThịNgân Tuyến. The study; therefore, provides the reader wit knowledge on how stylistic devices are effectively rendered from English into Vietnamese in terms of translation procedures 2024-07-01T08:38:31Z 2024-07-01T08:38:31Z 2018 luanvanthacsi https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/570 en Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng |
institution |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng |
collection |
DSpaceUFL |
language |
English |
topic |
English language Ngôn ngữ Anh stylistic devices never eat alone by keith ferrazzi and tahl raz by tran thi ngan tuyen translation procedures |
spellingShingle |
English language Ngôn ngữ Anh stylistic devices never eat alone by keith ferrazzi and tahl raz by tran thi ngan tuyen translation procedures Nguyễn Hà My A study of stylistic devices in ‘never eat alone’ by keith ferrazzi and tahl raz and their vietnamese translational equivalents in ‘đừng bao giờ đi ăn một mình’ by tran thi ngan tuyen in terms of translation procedures |
description |
The study is aimed at investigating stylistic devices in ―Never Eat Alone" by Keith Ferrazzi and Tahl Raz and the translation of these stylistic devices into Vietnamese in its translational version ―Đừng bao giờ đi ăn một mình‖ by Trần ThịNgân Tuyến. The study; therefore, provides the reader wit knowledge on how stylistic devices are effectively rendered from English into Vietnamese in terms of translation procedures |
author2 |
Nguyễn Văn Long |
author_facet |
Nguyễn Văn Long Nguyễn Hà My |
format |
luanvanthacsi |
author |
Nguyễn Hà My |
author_sort |
Nguyễn Hà My |
title |
A study of stylistic devices in ‘never eat alone’ by keith ferrazzi and tahl raz and their vietnamese translational equivalents in ‘đừng bao giờ đi ăn một mình’ by tran thi ngan tuyen in terms of translation procedures |
title_short |
A study of stylistic devices in ‘never eat alone’ by keith ferrazzi and tahl raz and their vietnamese translational equivalents in ‘đừng bao giờ đi ăn một mình’ by tran thi ngan tuyen in terms of translation procedures |
title_full |
A study of stylistic devices in ‘never eat alone’ by keith ferrazzi and tahl raz and their vietnamese translational equivalents in ‘đừng bao giờ đi ăn một mình’ by tran thi ngan tuyen in terms of translation procedures |
title_fullStr |
A study of stylistic devices in ‘never eat alone’ by keith ferrazzi and tahl raz and their vietnamese translational equivalents in ‘đừng bao giờ đi ăn một mình’ by tran thi ngan tuyen in terms of translation procedures |
title_full_unstemmed |
A study of stylistic devices in ‘never eat alone’ by keith ferrazzi and tahl raz and their vietnamese translational equivalents in ‘đừng bao giờ đi ăn một mình’ by tran thi ngan tuyen in terms of translation procedures |
title_sort |
study of stylistic devices in ‘never eat alone’ by keith ferrazzi and tahl raz and their vietnamese translational equivalents in ‘đừng bao giờ đi ăn một mình’ by tran thi ngan tuyen in terms of translation procedures |
publisher |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng |
publishDate |
2024 |
url |
https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/570 |
work_keys_str_mv |
AT nguyenhamy astudyofstylisticdevicesinnevereatalonebykeithferrazziandtahlrazandtheirvietnamesetranslationalequivalentsinđungbaogiođianmotminhbytranthingantuyenintermsoftranslationprocedures AT nguyenhamy lvthsi20188220201022 AT nguyenhamy studyofstylisticdevicesinnevereatalonebykeithferrazziandtahlrazandtheirvietnamesetranslationalequivalentsinđungbaogiođianmotminhbytranthingantuyenintermsoftranslationprocedures |
_version_ |
1806514082836119552 |