An investigation into stylistic devices in “oxford thƣơng yêu” by duong thuy and their english translational equivalents by elbert bloom
This thesis focused on identifying and analyzing stylistic devices commonly used in “Oxford thƣơng yêu” by Duong Thuy and their English translational equivalents in „„Beloved Oxford" by Elbert Bloom to discover their similarities and differences of using stylistic devices in the two versions. T...
Lưu vào:
Tác giả chính: | Lê Thị Mỹ Hạnh |
---|---|
Định dạng: | luanvanthacsi |
Ngôn ngữ: | English |
Thông tin xuất bản: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
Chủ đề: | |
Truy cập trực tuyến: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/499 |
Từ khóa: |
Thêm từ khóa bạn đọc
Không có từ khóa, Hãy là người đầu tiên gắn từ khóa cho biểu ghi này!
|
Tài liệu tương tự
-
An investigation into stylistic devices used in “the grapes of wrath” by john steinbeck and their vietnamese translational equivalents
Thông tin tác giả:: Nguyễn Thị Ngọc Yến
Thông tin xuất bản: (2024) -
AN INVESTIGATION INTO LOSS AND GAIN IN THE VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENTS OF STYLISTIC DEVICES USED IN THE NOVEL SERIES “THE LORD OF THE RINGS” BY J. R. R. TOLKIEN
Thông tin tác giả:: Nguyễn Thị Minh Tâm
Thông tin xuất bản: (2024) -
An Investigation into Translating stylistic devices in „Cung đường vàng nắng‟ by Duong Thuy into English in „In the Golden Sun‟ by Elbert Bloom
Thông tin tác giả:: Nguyễn Thị Huyền Ngọc
Thông tin xuất bản: (2024) -
An investigation into stylistic devices in the english script of oscar winning films and their vietnamese equivalents
Thông tin tác giả:: Đỗ Thị Bích Trâm
Thông tin xuất bản: (2024) -
An investigation into stylistic devices commonly used in riddled: English vs Vietnamese
Thông tin tác giả:: Thai, Thi ThuTrang
Thông tin xuất bản: (2012)