Tôi dịch Truyện Kiều sang tiếng Nga như thế nào? = How was The Tale of Kieu translated into Russian ? /Vũ Thế Khôi
Bài báo này dự kiến là bài dẫn nhập cho chuỗi bài về một số vấn đề dịch Truyện Kiều sang tiếng Nga. Trong bài đầu tiên này, tác giả: - Nói qua duyên cớ tác giả được may mắn dịch kiệt tác của đại thi hào Nguyễn Du sang tiếng Nga và đôi điều về những thuận lợi cá nhân đã giúp tác giả hoàn thành nhiệm...
Lưu vào:
Tác giả chính: | Vũ, Thế Khôi |
---|---|
Định dạng: | text |
Ngôn ngữ: | vie |
Chủ đề: | |
Truy cập trực tuyến: | http://lib.hanu.vn/Opac/DmdInfo.aspx?dmd_id=59085 |
Từ khóa: |
Thêm từ khóa bạn đọc
Không có từ khóa, Hãy là người đầu tiên gắn từ khóa cho biểu ghi này!
|
Tài liệu tương tự
-
A study of the translation of "The Tale of Kieu" by Mạc Phi Hoàng via the use of antithesis in "Truyện Kiều" by Nguyễn Du
Thông tin tác giả:: Định Thị Ngọc Bích
Thông tin xuất bản: (2024) -
The tale of Kieu /Translated and annotated by Huynh Sanh Thong
Thông tin tác giả:: Nguyễn, Du,1765-1820, và những người khác -
Tính hiện thân với việc ý niệm hóa các phạm trù tình cảm trong Truyện Kiều =Embodiment and the conceptulization of emotional categories in the tale of Kieu /Nguyễn Như Quỳnh.
Thông tin tác giả:: Nguyễn, Như Quỳnh. -
An investigation into the translation of metaphorical expressions of love in “Truyện Kiều” by Nguyen Du and its English version by michael counsel
Thông tin tác giả:: Huỳnh Thị Kim Hằng
Thông tin xuất bản: (2024) -
Study on “The Stories of Jin Yun Qiao” and “The Tale of Kieu” in the Perspective of Stylistics of China and Vietnam
Thông tin xuất bản: ()