Một số phương thức chuyển dịch hàm ý hội thoại từ tiếng Anh sang tiếng Việt. (Dựa trên phát ngôn trích từ một số tác phẩm của Earnest Hemingway.) /Trịnh Thị Thơm.
Translation is considered as a process of communication. To a certain extent, a translation must be of equivalences among which form - based, meaning - based and function - based equivalences are the most popular. To make a translation to its required equivalence is not easy. Translating implicit me...
Lưu vào:
Tác giả chính: | Trịnh, Thị Thơm. |
---|---|
Định dạng: | text |
Ngôn ngữ: | vie |
Chủ đề: | |
Truy cập trực tuyến: | http://lib.hanu.vn/Opac/DmdInfo.aspx?dmd_id=32459 |
Từ khóa: |
Thêm từ khóa bạn đọc
Không có từ khóa, Hãy là người đầu tiên gắn từ khóa cho biểu ghi này!
|
Tài liệu tương tự
-
Ernest Hemingway [electronic resource] : the critical heritage / edited by Jeffrey Meyers.
Thông tin tác giả:: Meyers, Jeffrey. -
Tác phẩm Ernest Hemingway : Truyện ngắn và tiểu thuyết / Ernest Hemingway; Tuyển dịch và giới thiệu: Lê Huy Bắc, Đào Thu Hằng
Thông tin tác giả:: Ernest, Hemingway, và những người khác -
Vai trò của biểu thức tình thái trong chuyển dịch phát ngôn mang hàm ý phủ định từ tiếng Anh sang tiếng Việt /Trịnh Thị Thơm.
Thông tin tác giả:: Trịnh, Thị Thơm. -
A study on conversational implicature in english and vietnamese : Hàm ngôn hội thoại trong tiếng anh và tiếng việt / Nguyen Thi Thanh Nga, GVHD: Nguyen Thi Thu Huong
Thông tin tác giả:: Nguyen, Thi Thanh Nga -
A contrastive analysis of the utterances containing implicatures in English and Vietnamese culture (Based on Utterances from Funny stories) / Hoàng Thị Yến; M.A Nguyễn Thế Hóa
Thông tin tác giả:: Hoàng, Thị Yến